中文摘要翻译成英文的注意事项

发布时间: 2021-11-04 14:38:36
阅读量: 542

  现在有不少知名期刊在收稿的时候要求附上英文摘要,这就要求作者将中文摘要翻译成英文了,翻译摘要的时候,有一些事项需要特别注意,如:

中文摘要翻译成英文的注意事项

  1、注意英文摘要的时态

  (1)一般现在时:用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等;涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,也要用一般现在时。

  (2)一般过去时:用于叙述过去某一时刻的发现、某一研究过程(实验、观察、调查、医疗等过程)。

  (3)现在完成时和过去完成时:完成时少用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来,而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。

  2、注意英文摘要的语态

  (1)主动语态:摘要中谓语动词采用主动语态,有助于文字简洁、表达有力。

  (2)被动语态:以前强调多用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事是谁做的,无须一一证明。

    3、注意英文摘要的人称

  原来摘要的首句多用第三人称This paper…等开头,现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。例如:To describe…, To study…, To investig ate…, To assess…,To determine…,行文时最好不用第一人称。 

  4、其他注意事项

  (1)冠词:主要是定冠词the易被漏用。the用于表示整个群体、分类、时间、地名以及的独 一无二的事物、形容词最高级等较易掌握,用于特指时常被漏用。

  (2)数词:避免用阿拉伯数字作首词。

  (3)单复数:一些名词单复数形式不易辨认,从而造成谓语形式出错。

  (4)使用短句:长句容易造成语义不清,但要避免单调和重复。

  中文摘要翻译成英文的注意事项暂时就介绍这么多了,希望对大家翻译论文摘要有所帮助。

Copyright © 2014-2019 晟斯医学 All Rights Reserved. 备案号:苏ICP备11037034号-5 版权所有:南京孜文信息咨询有限公司