机器翻译与人工翻译对比

发布时间: 2021-10-22 15:50:57
阅读量: 4642

  翻译论文的方式主要有两种,一种是通过软件机器进行翻译,一种是人工翻译,人工翻译可以是自己翻译,也是找专业翻译人员帮助。机器翻译和人工翻译两者各有什么优劣势呢?简单来看一下。

机器翻译与人工翻译对比

  1、机器翻译与人工翻译的共同之处

  人工翻译就是个人通过大脑联系起语境和文章前后的意思进行翻译,而机器翻译则是根据系统设定的算法程序对不同的语言进行翻译。两种翻译方式的目的是一样的,都是为了将一种语言转变为另一种语言,促进国际学术交流。

  2、机器翻译与人工翻译不同点

  (1)机器翻译偏重于直接翻译

  每个句子都有固定的语法成分,不同的人对同一个句子的理解是不一样的,但是机器翻译无法独立思考,只能更具算法程度来翻译,采用的翻译方法是根据句子成分进行的直译。

  (2)翻译出现偏差

  翻译最基本的要求是准确度要高,人工翻译,可以根据两个国家的不同风俗习惯、语言习惯进行准确翻译,但是机器翻译就不一样,它只是依靠大数据和基本算法来进行基础的翻译,翻译出来的内容很死板,不够灵活。

  (3)翻译容易出错

  人工翻译会被人的思维主导,然后再翻译,翻译人员本身需要有一定的经验,需要掌握翻译句子的结构和逻辑,翻译出来的内容自然是形象生动准确的。机器翻译的话只能模仿、假设人的思维,做不到真正意义上的思考,也就是没有思维,所以在翻译过程中难免会出现错误。

  不过机器翻译比起人工翻译也有一定的优势,机器翻译的速度上肯定是比人工翻译快的,能够帮助节省很多的时间,在阅读文献的时候,通常用机器翻译来进行语言转化,方便快速阅读文献。

  机器翻译与人工翻译对比就介绍到这里了,相信大家对这两者的优缺点都有所了解了,希望对大家翻译文献、论文有所帮助。

Copyright © 2014-2019 晟斯医学 All Rights Reserved. 备案号:苏ICP备11037034号-5 版权所有:南京孜文信息咨询有限公司