论文题目翻译的一般方法与原则

发布时间: 2021-10-14 14:42:17
阅读量: 619

  论文题目翻译一方面是为了反应论文的主要内容,让国外学者了解论文的中心思想,对于论文的传播起到了决定作用;另一方面,论文题目翻译是进行国际科研检索论文的媒介,是完整论文不可缺的一部分。所以,论文题目翻译要讲究方法,遵守原则。翻译论文题目可从以下几个方面来做:

论文题目翻译的一般方法与原则

  1、吃透论文题目的内容

  论文题目翻译与全文翻译的过程是一样的,都需要理解、表达。翻译论文题目,理解是表达的前提,首先要吃透论文题目的内容,理解题目的主题、立意、内在以及外在的含义、作者的观点、研究的方法和内容等等,这样,译者才能联系上下文的逻辑关系,仔细推敲,了解题目的真正含义。

  2、找准题目中的中心词

  中英文表达形式上有很大的差异,一般中文题目都是用多个修饰词修置于中心词的前面,而英文题目则是相反的,会将中心词置于修饰词之前,所以在翻译论文前,先找到中心词,然后根据英语表达,翻译好论文题目。中心词找错了,整个题目的含义就变了,不利于读者理解。

  3、论文题目表达要简洁明了

  中文论文中我们常看到带有“……研究”、“……探讨”的题目,若根据忠于原文的翻译标准,一般会直译为:“Studyof…”、“Probe into…”。但实际上,多数论文题目中的“研究”和“探讨”等词没有实在意义,与论文的内容没有实质的关系,直译的话,反而使英文题目显得冗长啰嗦。所以翻译论文,我们要确保论文题目简洁明了,去除一些没有含义的词。

  4、翻译论文题目要合乎译文的习惯

  由于中英文语言的差异,英文题目一般不用句子,而是以短语为主,翻译论文题目,忌使用谓语动词或句子。也可以在翻译过程中,根据意义需要、增加原文中虽无其词而有其意的一些词,把原文隐含的内容凸显出来,使语言表达更富逻辑性。

  5、规范题目的书写格式

  论文题目英文的书写原则一般情况下为:介词、冠词、连词等虚词用小写字体,其余的名词、形容词、动词、代词、副词和分词等实词的首字母均应大写,这是为了醒目。文章名、书名、人名等专有名词的首字母要大写,且文章名、书名用斜体。论文题目中文一般控制在20个汉字之内,英文题目的字数通常要求不多于16个单词,以8-12个为宜。

  论文题目翻译的一般方法与原则就介绍到这里了,虽然题目仅仅为十几个字,但是翻译要求还是很严格规范的,毕竟论文题目是整篇论文的中心,题目翻译好,才能引起读者的阅读兴趣。

Copyright © 2014-2019 晟斯医学 All Rights Reserved. 备案号:苏ICP备11037034号-5 版权所有:南京孜文信息咨询有限公司