如何翻译学术论文

发布时间: 2021-10-14 09:58:35
阅读量: 839

  如何翻译学术论文?高效翻译学术论文首先要有中英文功底,其次还要掌握专业的学术知识,以及一定的翻译润色经验,同时还需讲究翻译方法、技巧。

如何翻译学术论文

  一、标题翻译

  学术论文标题有论文题目、副标题以及各层级标题。标题看似简单,实质很有讲究。好的标题可以直接影响到审稿人,勾起阅读兴趣,翻译标题的时候应注意哪些?

  1、汉语标题通常在中心词之后,前面加上修饰语,而英文标题中心词一般是修饰语在后面,所以在翻译学术论文的标题时,要先抓住标题的中心词。

  2、翻译论文标题要讲究简明扼要、高度概括,词汇要精准,表达不能有偏差。

  3、论文各层标题的格式和要求不同,翻译的时候要注意这些细节问题,可以根据不同刊物的要求进行适当调整。

  二、摘要翻译

  摘要是学术论文的重要组成部分,目的是为了帮助读者快速了解为论文的中心内容,要如何对摘要进行翻译呢?

  1、要保证摘要的完整性。翻译过程中,若对于论文摘要进行省略,会影响论文主题的表达,造成审稿人阅读困难,所以翻译摘要一定要确保摘要完整性,若非必要情况,不要对摘要内容进行删减。

  2、注重摘要的逻辑性。论文摘要是对论文整体内容的概括性描述,翻译过程中,要先抓住句子主干,找到句子之间的逻辑关系,再进行翻译。

  3、要确保摘要语言的规范性。翻译论文摘要,要尽可能使用规范化的学术用于,避免非专业语言、符号及缩略语。

  三、正文翻译

  正文是学术论文的主题,逻辑性、语法问题是正文翻译中常见的注意点,处此之外,还需注意以下几点:

  1、正文格式。对于学术论文来说,标准的格式是最基本的,翻译论文,格式也不能改变,要符合期刊的格式要求,否则,质量再好,还是面临被退的概率。

  2、注重论文相关内容的专业性。专业性的翻译和观点才是高水准翻译的关键,所以必须保障其中专业词汇的精准性。

  2、选词要严谨,学术论文用词上是非常严谨的,需要不断思考,在翻译论文的时候,一定要进行语言润色,增强论文的可读性。

  如何翻译学术论文就介绍到这里了,学术论文具有很强的专业性、逻辑性、严密性,对于翻译的要求是非常高的,若个人翻译论文的水平有限,建议还是找专业的翻译机构寻求帮助,也是对自己科研成果的一个保障。

Copyright © 2014-2019 晟斯医学 All Rights Reserved. 备案号:苏ICP备11037034号-5 版权所有:南京孜文信息咨询有限公司