要掌握哪些SCI文章的润色技巧?

2019.06.27 15:48
268 0 0

  在SCI期刊编辑拒稿信中,经常会收到类似的拒稿理由:文章的表达不通顺,尤其是语言方面有很多不足之处。文章东拼西凑,没有经过反复修改润色。这些原因是否也曾出现在你的拒稿信中?那么,想要提高SCI期刊的投稿命中率,写完文章都需要做好这些润色。

  第一、母语话润色,主要是对文章的论点,论据,用语以及观点,专业属于以及文献和缩写进行润色,做到观点更突出,用语更有针对性,专业术语表达更精准,参考文献更详尽等等。母语话润色是避免中国式英语的表达,让文章阅读起来更加专业。

  第二、翻译润色部分,一般都是以英文作为主题语言的,期刊杂志非常的看重英语论文的额逻辑性,科学性和严密性,国际SCI论文翻译既要注重质量,更要熟悉英文相关的各种领域专业知识。

  正因为英文翻译有着较高的要求,所以翻译的难度和润色的难度也较大,一般是通过正规的翻译机构来完成才是合适的。要求翻译者的汉语功底要好,同时英语也要好,两种语言都很必要,才能通过语言转换而不改变原有的意思。当然了英语的语言能力一定要强,有全面的语法知识,大量的词汇都是不可或缺的。

  另外sci论文润色还要具备很好的知识面,掌握的知识越多,才能在让文章体现出较高的水平。这样的文章才能入得审稿人的法眼。而且笔译还是口译都一定要有过硬的基本功。只有做到全面,综合能力强,才是一名合格的润色翻译人员,所以只有专业的机构才能做到。

  毫无疑问,sci论文润色的作用是很明显,润色完文章质量提示的作用很明显,充分的为审稿人展示科研的力量,能力,通过对撰写的论文进行包装,文章的录用率也会大大提高,并且也能在短的时间里提高论文的转载率,以及较为重要的影响因子。那么,在进行母语话润色和翻译润色中,我们需要谨遵润色的两个主要内容:

  语言润色:1、时态方面。时态发挥着传达信息的作用。通过时态的选择和在同一篇论文摘要中不同时态的搭配使用,译者可以很便捷地表达出各个研究行为间的时间先后次序以及相互之间的影响与联系。然而。在许多论文摘要翻译中存在着时态运用不当的问题,这样不利于读者阅读文章,同时也会让人质疑作者的科研水平,科技论文摘要的英译常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。这三种时态适用于以下的不同情况:

  1)一般现在时用来叙述研究的目标、内容、方法以及研究结果等,通常表示现在存在的状态、客观事实或普遍真理。

  2)一般过去时则往往用来说明过去尤其是论文撰写之前某一时间的发现、研究过程或终试验结果。此时态用来表示过去某一时间内发生的动作或存在的状态。

  3)现在完成时用来介绍已经完成的研究和试验,并强调其对现在的影响。此时态将过去时间发生的事情与现在的情况联系起来,强调过去对现在的影响和作用。The result has been proved that

  2、语态方面。在科技论文摘要翻译中,常采用的语态是被动语态。如:A new approach is put forward in the paper that/Conclusion can be drawn from the experiment that通过体会这些被动语态的例子,我们不难发现:较之主动语态,被动式在科技摘要翻译中有着如下的优势:

  1)科技论文常常需要介绍客观的、不以人的意志为转移的研究过程、实验结果等方面内容。使用被动语态可以更好地突出科学研究的客观性。

  2)使用被动式也可避免提及动作的施动者,这样反而使研究动作有了更广泛的普遍性。

  3)由于被动语态的特殊结构,使其在句子结构调节方面有着更大的灵活性,有利于在添加短语结构、扩充句子信息的同时保持句式的平衡、工整。

  以上就是对文章润色的注意点,之前也为大家介绍过几款润色工具:《1Checker(易改):免费国产翻译润色工具》、《StyleWriter功能介绍》,可以结合本文一起参考。


投诉文章 ©著作权归作者所有
喜欢  |  0
0/200字
没有更多评论了~
悬赏问题
给科研问题设置一定金额,将更容易获得关注与回答哦~
  • 1元
  • 3元
  • 5元
  • 8元
  • 18元
  • 自定义
选择支付方式
  • 微信支付
  • 支付宝支付
  • 余额支付
Copyright © 2014-2019 晟斯医学 All Rights Reserved. 备案号:苏ICP备11037034号-5 版权所有:南京孜文信息咨询有限公司