以含有谦词的书名翻译为例探讨中医药典籍名称的英译策略
摘要:
随着中医药文化对外交流的日趋频繁,中医药典籍的翻译工作越来越重要,典籍名称具有开宗明义的作用,其翻译同样需引起注意.本文梳理了包含谦词的中医药典籍名称,基于规范性、对应性、可读性和民族性4个翻译原则,提出翻译策略:翻译含有异质文化概念的典籍名称时,优先采用异化翻译策略,以最大程度保留中医药文化的独特概念;但若源语的文化价值观有违译入语的文化价值观时,优先采用归化翻译策略,尽量弱化或去除谦词的贬己色彩.本研究以期规范中医药典籍名称的翻译方法,为中医术语翻译中类似情况的处理提供参考,从而利于中医药术语英译的规范化工作.
-
doi:
-
关键词:
翻译
中医药典籍
谦词
-
Keyword:
Translating
TCM classics
Modesty words
-
作者:
张晶
吴青
包玉慧
-
Author:
Zhang Jing
Wu Qing
Bao Yuhui
-
作者单位:
-
刊名:
国际中医中药杂志
-
Journal:
-
年,卷(期):
-
所属期刊栏目:
-
基金项目
-
在线出版日期:
-
页码: