论文题目翻译错误

发布时间: 2021-12-09 13:35:19
阅读量: 389

  名词堆砌,头重脚轻,指代不明,逻辑结构不清,介词重复,赘译与漏译等都是论文题目翻译中常见的错误,本文就论文题目翻译常见的错误以及处理方法进行分析介绍:

论文题目翻译错误

  1、名词堆砌,头重脚轻

  为确保论文语义的严谨性、精准性,题目常常是一个多重修饰和限定的复杂名词性短语,特别是中文题目,修饰词和限定词也常常是名词,导致一个题目有一连串的名词组成。所以在翻译的时候,如果对题目的逻辑关系不理解清楚的话,很容易出现名词堆砌的问题,让读者难以读懂。另外,一些题目的中心名词或词组的前置限定成分太长,使整个句子显得头重脚轻,很不均衡,这也是题目翻译的问题所在。

  2、指代不明,逻辑结构不清

  中文题目中,限定词之后可能会跟随一个或多个并列的中心词,这种状况下限定词所修饰的范围常常不一而论。同样,指示代词和物主代词之前常常有多个并列的名词或词组,其指代关系和范围也极易混杂。若客观臆断,很可能呈现与原文意义大相径庭的翻译。对于这类问题,首先要对照原文内容,理解论文的逻辑结构,然后在搭建严谨的逻辑构架,对定语的限定范围和代词的指代目的停止明白的划分和表示。

  3、介词重复

  介词重复是中文中非常普遍的一种现象,可以起到句式划一、增强语气的作用,但是介词重复的话,会显得句式负担,有词穷的嫌疑。所以在翻译题目的时候,最常呈现的问题是同一个介词连续运用,如of的状况。对于这类问题,要灵敏转换,交替运用,尽量防止反复。

  4、赘译与漏译

  赘译就是对不用要翻译的词停止了翻译,招致语义肿胀繁赘,漏译则是指原文的信息没有翻译完好,存在信息缺失的问题。处置这类问题的技巧是:去掉不用要的词,补充背景信息。在进行翻译的时候,需求将这些反复或堆叠的词语删掉,保证用词的简约凝练。

  以上是关于论文题目翻译错误的几个常见错误以及处理方式,希望能帮助大家快速翻译论文题目。

Copyright © 2014-2019 晟斯医学 All Rights Reserved. 备案号:苏ICP备11037034号-5 版权所有:南京孜文信息咨询有限公司