现在国不少学术期刊都需要提供中英文摘要,那么,论文题目翻译成英文一般在哪翻译?一般翻译论文题目都是借助翻译软件的,比如:有道翻译、百度翻译、谷歌翻译等等,这些翻译软件都很常用,翻译好的译文也相对比较准确。
下面来看下论文题目翻译需要遵守的原则标准:
1、明确
明确的意思是要让读者能够准确无误的理解题目传到的信息,不能模糊不清、模棱两可,以免产生歧义。
题目切忌一般化,应反映论文特定的内容,例如“Actions of antibiotics”就太笼统,抗生素有上千种,究竟是指哪一种?是它的化学结构,还是药理作用?这都要具体写明。
如:“苯唑青霉素对耐药性细菌株的作用”应具体地译为“Actions of oxazolgo penicillinon resistant staphylococcus aureus”。
2、简练
题目要简短精炼,不出现冗词,不重复表达,一般在10个词左右,必要时可以考虑加副标题。例如:“SiC材料及其研究、应用及进展”可以译为:“SiC materials and itsprogress”,“progress”这个词可以概括SiC材料一切进展情况。
3、习惯表达
在传达题目信息的时候,要使用地道的英语,避免中国式英语,翻译不能认为是词汇意义上的串联、拼凑。同时在题名英译时,应避免使用在现代科技英语中已不用的套语。
论文题目翻译成英文一般在哪翻译就给大家介绍到这里了,相信大家对论文题目翻译又有了进一步的认识了,题目是论文的眼睛,直接决定了是否可以吸引到读者和审稿人,所以在英译题目的时候,一定要按照要求来做。
小编推荐