SCI文章翻译时的几个常见难题

2019.06.19 14:33
119 0 0

  对于国内大部分科研人员来说,发表一篇SCI主要为了评职称,或者让更多的人关注到自己的学术研究,不管出于什么原因,发表论文已经变成很多人的刚需。

  但是,当前,对于绝大数的研究人员而言,SCI论文的翻译基本是建立在中文论文的基础上,多数研究人员都是先撰写中文论文,在经过翻译成英文完成一篇文章,但是因为因为不是我们的母语,所以即使翻译文章也会有很多难题,如果找翻译润色公司的话,很多翻译工作者不了解文章含义,翻译有可能出现偏差,在审稿时也是减分项。

  SCI论文翻译中的问题

  1、思路及意思表述不清

  表达不请一般都是因为阅读文献太少。一篇论文存在刊发的可能不是因为出现了阳性结果,而是能为科研人员提供学术性的指引,能够解决目前没被解决的科研难题。从这个方面来看,没有一定的文献阅读量就不会了解研究进展,也就不能为本研究提供一个学术定位。审稿人在审稿过程中不是看你的结果是阴性还是阳性,关键在于有没有科研意义。

  2、语言问题

  几乎所有人都因为语言问题被拒稿。为此,很多科研人员求助于翻译公司,要求后者将中文论文翻译为英文。在选择医学SCI论文翻译服务机构时,一定要对其实力进行综合考察,尤其是公司资质及从业者有无发表及审稿经验。资深工作人员都明确,在进行论文翻译时,不能只是字面意思的翻译,而是要根据SCI论文写作特点对论文进行修改及翻译。显然,没有医学背景或者没有发表经验的从业者,不能胜任该项工作。而一般在英文翻译中,会出现的问题大致在句长和语法上。

  句长:论文最多最大的弊病,是句子太长,比如中文中说:“本着…,在…的基础上,本文分析了…”,“立足于…,在分析了…的基础上,作者联系当前实际…”。这些中文表述本来就不好,如翻译成英文还是照搬:Based on…, and according to…那看的人就会非常费劲,却掌握不了文章的内容和重点。

  英语如果一般,就尽量精简句子长度。最好一句话一个意思,如果两句话没有逻辑关系,不要硬扯到一块。比如“本着对…的分析,本文提出了…的模型”,这里本来就说了两件事,第一,你的文章分析了一些文献(或其它内容),第二,你的文章又提出了一个模型。在文章结构上这是两件事,为何不说成:This paper starts with an analysis of… It then proposes… 不要从句套从句、叠床架屋,套得让人不知所云,看到后面忘了前面,除非你能够明确各个概念之间的逻辑关系,并能用英文准确表述出来。当然英文作者有时候也写长句子,但是一般他们对自己的语法还是比较有把握的,句子虽长但是前后连贯。如果实在掌握不好,可请英语专业的毕业生或专业翻译去翻或把关。

  语法:建议多审查几回,同时还要用Word的Spell Check功能查一下拼写,避免一些低级错误,有的作者交上来的稿子很马虎,拼错的词很多,给编者、读者印象不好,在前面的《1Checker(易改):免费国产翻译润色工具》和《论文翻译润色神器——StyleWriter功能介绍》两篇文章介绍过两款英文润色工具,对英文写作能起到一定的帮助。

  有些用词搭配不当。有一些说法在中文中好像问题倒不是很大,比如有人说“持续性创新”,这个中文好像没有什么大问题,但是翻译成英文后就让人有些费解,如sustained innovation. 因为创新一般是对一个持续很久的产品、模式、观念的一种反拨,在语义上它有短暂性(被广泛应用后就不再是innovation)而非持续性,说它出现了,被采用了倒是可以理解,sustained innovation 让人费解。作者可能是想说“可持续的创新性”,那么应该说sustainable creativity,或者sustainable innovativenss.

  还有一些语法问题属句子残缺。有人在中文论文中说“勇于探索”。英文论文说成have the courage to explore. 然后到此戛然而止,没有宾语,不知道探索的是某个理论,某个学科,某个问题,还是什么其他的内容。

  3、译文语气平淡,缺少与原文相应的气势,有的虽形似,但实质上形近而神远

  试看这样一句:"我们的朋友遍天下",句子结构简单,用词也不深奥,许多人一般都能不假思索地把句子译为:"Our friends are all over the world." 如果吃透原文,摆脱原有句架的限制,而把句子译成"We have friends all over the world"是否能够完美体现原句的意义,亚运的宣传语“Thrilling Games, Harmonious Asia”也是同样的道理。

  对于国内多数的科研人员而言,撰写SCI论文本身的难度并不比翻译SCI论文高多少,这是因为国内普遍英文水平不高,在之前的一篇《论文翻译需要注意的八个问题》介绍了文章翻译的几个误区,可以前往参考。总之如何写出地道的英文文章,国内科研者还需要很长的路要走。


标签: SCI文章翻译
投诉文章 ©著作权归作者所有
喜欢  |  0
0/200字
没有更多评论了~
悬赏问题
给科研问题设置一定金额,将更容易获得关注与回答哦~
  • 1元
  • 3元
  • 5元
  • 8元
  • 18元
  • 自定义
选择支付方式
  • 微信支付
  • 支付宝支付
  • 余额支付

旗下网站

晟斯医学- 临床医生学术科研发展平台 2014-2019 晟斯医学版权所有
Copyright © 2014-2019 晟斯医学 All Rights Reserved. 备案号:苏ICP备11037034号-5 版权所有:南京孜文信息咨询有限公司