如何通过精确翻译题目来展示论文全文?

2018.11.07 16:45
559 1 0

  对于英文写作,很多人会先写成中文,在翻译成英文,由于作者的英文基础不牢固,在翻译上也出现了很多困难。题目即“文眼”,是文章的内容轴线,题目的翻译能否准确,一方面初步体现了全文的整体翻译水平,另一方面也直接决定了读者的阅读兴趣!

  如何翻译好题目,主要有四大要点:点明线索、点明中心、点明内容、点明对象。

  下面就来比较几个经典案例:

  case 1 翻译案例.png

  参考翻译2:Correlation of expression of Livin with shor t- and long-term efficacy of radiotherapy for patients with nasopharyngeal carcinoma

  参考翻译3:Expression of inhibitor-of-apoptosis protein Livin may be correlated with poor prognosis in patients with nasopharyngeal carcinoma after radiotherapy

  case 2 翻译案例2.png

  参考翻译2: Correlations of SP-D genetic polymorphisms and protein expression with the pathogenesis and severity of respiratory distress syndrome in preterm infants

  参考翻译3: Correlations of SP-D genetic polymorphisms and protein expression with the risk and disease severity of respiratory distress syndrome in preterm infants: a case- control study in a Chinese population

  多态性/蛋白类型文章

  

多态性/蛋白类型文章.png

  1、 Association between HRH4 gene polymorphisms and oral H1 antihistamine efficacy for the treatment of patients with allergic rhinitis

  2、 Association of CD40 gene polymorphisms with the susceptibility and severity of knee osteoarthritis in a Chinese Han population: a case-control study

  3、 Influence of CYP2C9 and COX-2 genetic polymorphisms on clinical efficacy of non-steroidal anti-inflammatory drugs in treatment of ankylosing spondylitis

  临床治疗类型文章

  

临床治疗类型文章.png

  1、 Relationship between fractional exhaled nitric oxide level and efficacy of inhaled corticosteroid in asthma- COPD overlap syndrome patients with different disease severity

  2、 Tranexamic acid reduces occult blood loss, blood transfusion and improves recovery of knee function after total knee arthroplasty: a comparative study

  3、 Evaluation of risk factors for traumatic knee osteoarthritis in patients with tibial plateau fracture following arthroscopic management: a retrospective study

  信号通路类型文章

  

信号通路类型文章.png

  1、 NF-κB/P65 signaling pathway: a potential therapeutic target in postoperative cognitive dysfunction after sevoflurane anesthesia

  2、 Modulatory effects of SOST gene silencing on proliferation, cell cycle, apoptosis, invasion and migration of osteosarcoma cells by regulating the Wnt1/β-catenin signaling pathway

  3、Roles of 1,25(OH)2D3 and vitamin D receptor in the pathogenesis of rheumatoid arthritis and systemic lupus erythematosus by regulating the activation of CD4+ T cells and the PKCδ/ERK signaling pathway

  最后总结一下题目精确翻译四大要点:

  1.题目即“文眼”,是文章的内容轴线,题目的翻译是否准确,一方面初步体现了全文整体翻译水平,另一方面直接决定了读者的阅读兴趣!

  2.题目中的关键词语必须精确翻译,要反复在学术搜索上进行验证!

  3.阅读并总结全文内容,是保证题目翻译精确的唯一秘诀!

  4.题目的翻译不是浅层次的直译,而是深层次对文章理解后的意译。


标签: 论文
投诉文章 ©著作权归作者所有
喜欢  |  1
0/200字
没有更多评论了~
悬赏问题
给科研问题设置一定金额,将更容易获得关注与回答哦~
  • 1元
  • 3元
  • 5元
  • 8元
  • 18元
  • 自定义
选择支付方式
  • 微信支付
  • 支付宝支付
  • 余额支付

旗下网站

晟斯医学- 临床医生学术科研发展平台 2014-2019 晟斯医学版权所有
Copyright © 2014-2019 晟斯医学 All Rights Reserved. 备案号:苏ICP备11037034号-5 版权所有:南京孜文信息咨询有限公司