论文翻译时要思考哪些问题?

2018.10.26 17:40
1162 1 0

  1.英语学术论文的语言风格特点( 知人方能论世)

  为什么我们会读不懂SCI上面的文章呢?

  第一,由于SCI里面出现的专业词汇一般都是出现在特定领域,一类是一词对应于一意,另外一类则是一词多义。

  其次,名词化结构则是另外另外一个普遍出现的现象,可以看到,复合名词,加前缀和后缀,以及省略现象可谓是漫山遍野,因为文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,一般文章不会夹杂着太多主观看法。

  后,大量使用长句和定语从句SCI论文发表中大量使用长句和定语从句,在论证上起到连接信息和强调信息的作用。广泛使用被动语态SCI论文发表中侧重叙事推理,强调客观准确,第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态。名词作定语和缩写词使用频繁SCI论文发表中要求结构紧凑、行文简炼,缩写词和名词作定语的频繁使用,增大了信息密度,简化了句型。

  如果我们能逆向思维,转换个角度去看文章,如果你要发表一篇SCI论文,你会怎么去构造你的行为,你如何组织你文章的逻辑,特别是用词方面,口语和一些狸语在一般情况不应该出现在文章中。还有些中式英语也会极大地影响我们的阅读,例如说足球比赛,可不是我们想象中的football match (之前有次演讲说,英语里面不能有2个名词的情况,在此就举了个例子 bicycle man),而应该做football play亦作 soccer play。

  2.翻译是一门艺术,从某种意义上来讲是没有标准答案的。

  翻译是一个不断精进的过程,翻译初的目的即是为了实现语言之间的一个互相沟通,然而不同的人对一句话,应该会有着不同的理解。这也就有了译者极大的自由发挥性,但是译者必须准确理解原文的基础之上的。

  有三个字可以高度概括翻译的精髓“信,达,雅”,想必大家都应该听过。”“信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思;同样可以举个例子? This is a pan in my hand (请问如何翻译呢?)

  “达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;这里就涉及到一个直译和意译的关系啦,否则就会出现像bicycle people “自行车人”,milky way“牛奶路”这样的笑话了。其实二者并没有明显的界限,灵活运用,互补地翻译即可。“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。这就算比较高的水平,在不同的使用场合下自然有不同的“雅”,发表在sci上面的论文之雅即体现在他的专业性上面。也即是前面所提到的sci的语言风格。

  翻译方面还有些东西想要表达下,对于初学翻译的人来说,可能很难理解翻译是一个复杂的心理思维活动,找一个贴切的词去翻译,有时候是非常苦难的事情。

  以下给大家列举了一些翻译时需要思考的问题:

  1,.先翻译哪里,后翻译哪里?为什么?

  2.句子主干把握与否?某个单词的词性?充当什么成分?修饰谁?成分划分修饰限定有没有切分彻底?

  3.汉语顺序和英语顺序不一致时该如何调整?

  4.当英文缺少主语时何时该添置主语,何时祈使去处理呢?

  5.定语成分,限制性分词,非限制定语从句,限制性定语从句,分别该后置翻译做补充说明好呢还是位于名词之前修饰限定好呢?

  6.切分句子成分,有没有隐含的知识点,短语搭配,或者是省略现象呢?

  7.被动语态的处理,是被动改主动呢?还是保持被动形式呢?主动的话,是加主语处理呢还是用其他句式结构处理呢?例如省略“被”字,或者用“是...的”处理。

  8.状语是放在句子前面处理,还是句子后面呢?甚至有时候为了行文的流畅性,可以转化为定语翻译。因为语言的本质就是让读者能够理解。

  9.代词所指问题,是用“这”去直译呢,还是应该把所指具体阐述清楚呢?

  10..做完了翻译之后,检查下,句子和文章大意是否正确呢?修饰成分是否正确呢?语言是不是通顺呢?用词是不是恰当呢?


标签: 论文 论文翻译
投诉文章 ©著作权归作者所有
喜欢  |  1
0/200字
没有更多评论了~
悬赏问题
给科研问题设置一定金额,将更容易获得关注与回答哦~
  • 1元
  • 3元
  • 5元
  • 8元
  • 18元
  • 自定义
选择支付方式
  • 微信支付
  • 支付宝支付
  • 余额支付
Copyright © 2014-2019 晟斯医学 All Rights Reserved. 备案号:苏ICP备11037034号-5 版权所有:南京孜文信息咨询有限公司